发布时间:2024-12-27 11:42:59 来源: sp20241227
中新社 北京3月2日电 (张杨彬)“一部优秀网文作品中蕴藏的世界观,往往是中华文化价值体系的独特体现,进而激起海外受众对中华文化、中国人等多方面了解的热情。”全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤近日接受 中新社 记者采访时说。
中国网络文学正以蓬勃之势令无数海外网友“追更”“催更”。中国社会科学院近期发布的《2023中国网络文学发展研究报告》显示,中国网文出海市场规模超过40亿元(人民币),海外访问用户约2.3亿,覆盖全球200余个国家及地区。
连续两年,吴义勤的提案都聚焦网络文学。他认为,以网络文学为代表的新文化形态,是消除西方对中国文学误解和偏见的突破口。相较于传统文学,中国网文在海外的市场化程度更高,且受众多为年轻群体,是中华文化走出去最具活力和创新性的载体之一。
影视是文学的“放大器”,吴义勤说,网文从“文”开始,天地广阔。随着IP产业链的成熟,网文改编的电视剧、电影、游戏等皆可协同出海。他举例,根据网文改编的电视剧《庆余年》不仅在国内广受欢迎,还被翻译成十余种语言,收获大量海外“粉丝”。且第一季完播不久,迪士尼就预购了第二季的海外独家发行权。
网文出海如何“乘风破浪”?吴义勤认为,AI(人工智能)翻译将大有助益。“AI翻译可以让网络文学实现规模化出海。以英语AI翻译为例,与人工翻译相比,仅需原来10%的成本,效率提升百倍,准确率可达90%。”除此之外,AI还将大幅缩短IP开发的时间,给更多作品带来可视化改编的可能。
吴义勤也提到,AI的广泛运用或将加大作品海外版权保护的难度。“AI翻译或AI‘再创作’内容的侵权边界难界定,海外举证难度大,维权成本高。”他呼吁建立中外协同的版权保护机制,各方携手,让网文出海的舟楫行之愈稳。(完) 【编辑:房家梁】